Frauenlyrik
aus China
浣溪沙 |
Huan Xi Sha |
| 散步山前春草香。 | Ich spaziere vor den Bergen, die Frühlingsgräser duften süß |
| 朱阑绿水绕吟廊。 | Ein rotes Geländer und ein grünes Bächlein umkreisen den Lyrik Wandelgang |
| 花枝惊堕绣衣裳。 | Ein Blütenzweig fällt überraschend auf mein besticktes Kleid |
| 或定或摇江上柳。 | Die Weiden am Fluss stehen mal still, mal wiegen sie sich |
| 为鸾为凤月中篁。 | Der Bambushain im Mondlicht ist für Phoenix und Luan |
| 为谁掩抑锁芸窗。 | Doch für wen wurden die Fenster versperrt und verriegelt |